朱恐龍
朱恐龍

地震英文 (11305 views)
     

台灣又地震了
對於我們這些長久居住在地震帶(seismic zone)的台灣人來說,地震(earth quake)是司空見慣的事情。不過幾天前的雙主震可是讓大家都嚇得亂七八糟,連氣象局的地震儀(Seismograph)都被搞混了,一時之間沒有辨認出有兩個主震來。在台灣衡量地震大小的規模都是用「芮氏地震級數」(Richter Scale),不久前的南亞海嘯(tsunami)也才讓我們親眼看到地震所導致的強大潮汐(tidal wave)的威力。
也因為這種驚人的力量,所以世界上一直有強國在製造地震武器的傳聞(seismic weapon),甚至還特別有被命名為「地震戰」(seismic warfare)的研究計劃。The idea of harnessing the force of a nuclear explosion to cause an earthquake elsewhere on the planet has long intrigued the Russian military(駕馭核彈爆炸的力量來在地球上的其他地方引起地震的點子,一直讓俄國軍方非常感興趣。)
甚至連日本的奧姆真理教(Aum Shinrikyo)據說也花了非常多的功夫來研究這種大規模毀滅性武器(Mass-destruction Weapon)。不過,與其擔心這麼多奇怪的傳言和陰謀論(conspirathy theory),不如還是老老實實的擔心餘震(aftershock)吧!

今日片語單字:
Seismograph:名詞,地震儀
Tsunami:名詞,海嘯。源自日文「津波」。
Richter Scale:芮氏地震級數
Aftershock:名詞,餘震

Trackback address for this post

Trackback URL (right click and copy shortcut/link location)

迴響(2)

迴響 from: ninny [訪問者]
喔耶XD!
2008-09-24 @ 08:06
迴響 from: 潛水夫 [訪問者]
喔耶耶XD!
2009-04-30 @ 11:05

這篇文章的迴響已被關閉.